民国之文豪 作者:决绝(二)
Tags:励志人生 民国旧影 爽文 逆袭
尤其是鼹鼠的那一段。
田鼠给拇指姑娘弄了个包办婚姻,让她嫁给有钱的鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光的生活。
她在自己处境很糟糕的情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到了自己想要的自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国的孩子,尤其是女孩子看看挺好的。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来了,但兴奋了一会儿,他又露出纠结来:“我是不是应该……起个笔名?让别人知道我翻译这种小女孩才看的故事,多不好意思!”
他是挺喜欢这个新奇的故事,但他二哥说的话却也没忘了……
他二哥说,这些都是给小女孩看的!
“你觉得这是给小女孩看的故事?你知道这本书的原作者生活在哪个国家,哪个年代,他经历过什么,又为什么要写这么一个故事吗?”穆琼问。
傅怀安全都不知道,他只是觉得这个故事很有趣而已。
穆琼简单介绍了一下安徒生,又把自己对这篇小说的理解说了,最后道:“现在国内,很多女姓都任由父母家人安排她们的人生,这个故事兴许能让她们觉醒。就算它不能改变那些成年人的思想,但它也可以在孩子的心里种下一颗种子。”
还真是这么一回事!傅怀安顿时激动了,也觉得自己厉害极了。
他翻译的这个故事,原来用处这么大!
“所以,这个故事你要好好翻译,翻译完了,你还可以翻译一下里面其他的故事,比如这篇《皇帝的新衣》,又比如这篇《丑小鸭》。”穆琼翻开那本安徒生童话,指了其中好几个故事。
傅怀安连连点头,激动地回去修改他翻译的故事去了。
等傅怀安走了,盛朝辉立刻就道:“穆琼,你真打算在我们的教育月刊上刊登他翻译的作品?”
穆琼点了点头。
“他能翻译好?”盛朝辉满脸的不敢置信。
“他的故事写得挺好的,还很有童心。”穆琼道。因为这时大家普遍还用文言文的缘故,翻译英文作品的时候,是不会逐字逐句去翻译的,有时候更像是作者重新写了一遍。
因着这个,甚至还有完全不懂英文的人,在听了朋友讲述的国外的故事之后,将之“翻译”出来,最后卖得非常好的事情发生。
而傅怀安写的故事虽然稚嫩,但确实不错。
“等他改好了,我倒是要看看!”盛朝辉道。
“那当然,毕竟你也是教育月刊的主编。”穆琼道,教育月刊现在就他和盛朝辉两个编辑,而他们都是主编。
这天上午,穆琼一直待在学校里备课,但吃过饭,他却离开了,去了大众报编辑部。
《求医》即将完结,《流浪记》的稿子,也该给他们了。
穆琼将《流浪记》开头的一万多字给了李荣华,然后,就得到了一个涨稿费的好消息。
李荣华把他的稿费,从千字三元涨到了千字四元。
穆琼并不意外。
大众报如今的销量,几乎全靠他的小说撑着。
他的小说是隔日刊登的,而没有刊登他的小说的那些报纸,卖掉的量就只有刊登了他的小说的报纸的一半。
在这样的情况下,李荣华肯定会想办法留住他这尊财神爷。
穆琼并没有客气,他现在挺缺钱的……他打算攒钱在租界买个房子。
穆琼把《流浪记》的稿子给李荣华之后没过几天,《求医》就完结了。
《求医》连载了两个月,看哭了无数人,而现在,它终于完结了。
就跟当初《留学》完结的时候一样,报童卖报的时候一直嚷嚷着:“楼玉宇大作《求医》完结,快来买快来看啊!”
“治病难,求医难,写出了咱老百姓的心声的好故事!大家快来看啊!”
……
报童才喊了没几声,立刻就被人给围住了。
他手上的大众报被抢购一空,倒是口袋里,多了许多铜元。
作者有话要说:
最早将安徒生童话带给我国读者的是文学家刘半农,他在1914年翻译了一篇《皇帝的新衣》,译名为《洋迷小影》
合集的话,这会儿还没人翻译过~
第69章 讨论
陈老板本就很喜欢《求医》, 自从知道楼玉宇是穆琼,对这部小说就更喜欢了。
他每天都雷打不动地看《求医》, 甚至为了方便看小说开始学认字——每当看小说的时候看到不认识的字, 他就会问张掌柜,等张掌柜将字的读音和意思告诉他,他便会反复写上几遍, 再把字记到他准备好的一本本子上,然后注音并写上字意。
当然了,他的注音不是写拼音,而是在旁边写个他认识的同音字,这时的字典, 也都是这样注音的。
比如“煜”,会在旁边写个“音同玉”。
今天, 陈老板去西餐馆的路上, 照旧叫住了一个报童:“给我一份大众报,一份申报。”
“先生,不好意思,我手上的大众报已经卖完了!”报童给了陈老板一份申报:“申报两个铜元, 新闻报要吗?”
“大众报怎么没有了?”陈老板付了申报的钱。
“今天《求医》刊登结局,大众报一下子就卖光了,不过等下还有!”报童道:“我正要去拿。”
“那你等下给我送一份过来。”陈老板报了自己的地址。
报童一直在这一块卖报,对这边的店铺熟得很, 陈老板也是认识的,当下应了一声。
陈老板拿着申报来到西餐馆, 有些望眼欲穿。
《求医》完结了,他现在特别特别想看结局!
幸好,他很快就等来了大众报,等来了《求医》的结局。
声明 :本站内容转至互联网,所有资源版权均为原创者所有.如有侵犯您的版权请与我们联系,及时删除!站内所有作品、评论均属其个人行为,不代表本站立场。